核心知识
李密(密,又写作“宓”)(224~287),字令伯,武阳(今四川彭山)人。早年父丧,母何氏改嫁,自幼由祖母刘氏抚养。曾仕蜀汉,为尚书郎,并曾多次出使东吴,颇有辩才。蜀汉亡后,晋武帝征他为太子洗马,他以供养祖母为理由,辞不就职。祖母死后才到晋朝做官,官至汉中太守,颇有政绩,后因怀怨免官,老死家中。
《陈情表》是李密向晋武帝司马炎上的表文。 教学设计> 文章叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,详尽而委曲地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的由衷感激之情,又申述了自己终养祖母以尽孝道的决心。全文自始至终以“孝”字贯穿,这与司马炎以“孝”作为治理天下的纲领十分吻合;字里行间又充溢着真挚情感,所以使司马炎深受感动,不仅同意了他的请求,而且赐给他权婢二人,叫郡县供给他赡养祖母的费用。
表:古代奏章的一种。是臣子上给皇帝的书信。《文心雕龙·章表》:“章以谢恩,奏以按劾,表以陈情,议以执异。”《文选》卷三十七题作《陈情事表》。
通假字:臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(有,通“又”。表示整数后面的零数);而刘夙婴疾病,常在床蓐(蓐通“褥”)。古今异义词:至于成立(成立:成人自立;今义是(组织机构等)筹备成功,开始存在);而刘夙婴疾病(婴:古义是“缠绕”;今义是“婴儿”);九十不行(古义“不能走路”,今义“不可以”)臣之辛苦……(古义“辛酸苦楚”,是名词;今义“身心劳苦”,是形容词);则告诉不许(古义“申诉(苦衷)”,今义“使人知道”)。词类活用:历职郎署(职:官职,这里是“做官”。名词用作动词);外无期功强近之亲,内无应门五尺之童(均名词作状语,“在门外,在家里”);臣具以表闻(闻:听到,这里是“使……听到”)。动词的使动用法;是以区区不能废远(形容词作动词,“远离”)。古汉语句式:判断句(“今臣亡国贱俘”);被动句(“而刘夙婴疾病”;“告诉不许”);倒装句(“急于星火”;“臣尽节于陛下”;均为介宾短语后置)。
字
衅(xìn):①古代用牲畜的血涂在器物的缝隙,如衅鼓。②缝隙,争端,如挑衅。③引申义:罪过,险衅。
夙(sù):①早晨。《汉书》:“夙兴以求,夜寐以思。”(早晨起来追求事业,晚上睡 觉思考问题) ②平素,过去。杜甫《马总 马行》:“夙 昔传闻思一见。”
躬(gōng):身体,引申为自身、亲自。
具(jù):①准备饭食或酒食。“故人具鸡黍,邀我至田家。”②准备、备办。《孙子兵 法》:“具器械。”③全部。《史记》:“良乃入,具告沛公。”④陈述。《宋史》:“命条具风俗之弊。”(命:命令。条具,逐条陈述。)⑤器械。“令军中促为攻具。”
辨“俱”,“具”。二字都有“全”、“都”的意思,但“俱”的主要意义是两个以上的人同做一件事,在这个意义上一般不写作“具”。
见(jiàn):①看见。②见解。③表示被动,相当于“被”。《孟子》:“盆成括(人 名)见杀。”④放在动词前,表示对自己怎么样,相当于代词“我”。见谅,意思是原谅我。⑤同“现”xiàn,出现,通假字。
词
慈父:慈爱的父亲。中国古代历来称慈母严父,这里之所以用慈父,因为作者当时还是婴儿 ,父亲不可能对他严厉,而只有慈爱,所以用慈父。
茕茕孑立 qióng qióng jié lì:形容孤苦伶仃,无依无靠。茕茕,孤 独无靠的样子。孑立:孤单单地呆着。汉代张衡《思玄赋》:“何孤行之茕兮,孑不群而介立”。
形影相吊 xíng yǐng xiāng diào:只有自己的身体和影子互相安慰 。形容十分孤单。形,指身体,吊,慰问。《曹子建集》:“形影相吊,五情愧赧”。
秀才:当时选拔人才的一种科目,是优秀人才的意思,与后代所谓秀才含义不同。
除 chú:①台阶。张衡《京都赋》:“登自东除。”②清除、去掉。“诛乱除害。”③ 修整。“通路除道”。④任命,授职。“除臣洗马”。
曰簿西山:太阳快要落山。比喻人衰老临近死亡或事物腐朽即将灭亡。薄,迫近。《汉书》 :“临伯罗而自陨兮,恐日薄于西山”。
区区:①很少或很不重要。“区区小事,有何难哉!”②拳拳,形容自己的心情。
本文陈情于事,感情真挚,有“悲恻动人”的效果。阅读时应多多体会作者的这种感情,应 背诵全文。
译文
臣李密禀告:我因为命运不好,小时候就遭受忧患凶险。生下来还只是六个月的婴儿时,慈爱的父亲离我而去;到了四岁,舅父强迫母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤苦弱小,亲自抚养我。我小时多疾病,九岁了还不能走路,孤苦零丁,一直到了成人自立。我既没有伯父、叔父,又没有哥哥弟弟,家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。没有什么近亲,家里没有照看门户的童仆,孤单无依靠地独立生活,只有自己的身子和影子互相安慰。而祖母刘氏早被疾病缠绕,常常卧床不起,我侍奉她喝水吃药,不曾停止侍奉和离开过。
到了晋朝建立,自己受到晋朝政治教化的熏陶。从前太守名违的推举我为孝廉,后来刺史名荣的举荐我为秀才,我因为供养祖母无人任其职,推辞没有接受任命。皇帝的命令下达,任命我为郎中,不久蒙受皇恩,任命我为太子洗马。我丑陋又渺小卑贱,担任侍奉太子的职务,皇帝恩遇优厚不是我杀身所能报答的。我把自己的苦衷在奏表中一一呈报,辞谢不担任这一职务。皇帝的命令急切严厉,责备我有意回避,怠慢上命。郡县的官员逼迫,催促我赴京上路;州官到家里来,催逼得比流星坠落的光还要急。我想奉命快马急驰,但祖母刘氏的病情一天比一天加重;想姑且依从自己的私意侍奉祖母,向上官提出请求,却不允许:我进退两难,实在是窘迫尴尬。我想晋朝用提倡孝道来治理天下,凡是年老而有功德的旧臣,还受到怜悯和抚养,何况我孤苦无依,特别厉害。并且我年轻的时候作伪朝的官,做过郎中和尚书郎,本来希图官职显达的,并不想自鸣清高,择主而事。现在我是亡国卑贱的俘虏,最为卑微低贱,错蒙提拔,恩命优厚,怎敢徘徊不进,有非分的愿望呢。只因为祖母刘氏的生命像太阳接近西山,气息微弱,她生命垂危,日子不长了,早晨不能想到晚上怎样。我没有祖母,没有可能到今天,祖母没有我,没有可能过完剩下的日子,祖母、孙子二人,相依为命,因此为自己的私情也不敢废掉奉养祖母的职责而远离。臣李密今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我尽忠于陛下的日子长,报答奉养祖母刘氏的日子短。像乌鸦反哺一样的孝心,愿意求得把祖母奉养到最后。我的辛酸苦楚,不只是蜀国的人士和梁州益州的长官所看见的、所明明白白知道的,天地神明实在也看得清楚。希望陛下怜悯我的诚心,准许我实现这小小的愿望,但愿祖母刘氏能够侥幸地安度晚年。我活着不惜肝脑涂地,死后也要结草报恩。我禁不住像犬和马一样,怀着极其害怕的心情,恭敬地呈上表章呈奏给陛下。 |