2007年高考文言文阅读全攻略(五) |
| 类型:高考复习 加入时间:2006年9月10日7:58 |
2007年高考文言文阅读全攻略(五) 文言文翻译高分技巧 广东省清新县第一中学 邹天顺 文言文翻译是近几年来高考的必考内容,且赋分有逐年上升趋势。可见,文言文翻译的得分直接影响到高考语文的分数。下面谈几点文言文翻译的高分技巧。 一、了解高考题型:从2002年开始,翻译试题由原来的选择题改为让考生自己动手翻译的形式。命题者选材的主要标准是:①含有关键词语的句子;②在原文中起关键作用的句子;③含义比较深刻的句子;④常见的与现代汉语比较而言显得特殊的句子;⑤常见的文言习惯句子。 二、明确翻译难点:由以上的高考题型可知,文言文翻译的难点在于:①文言修辞语,如比喻、借代、夸张、互文、用典等句子的翻译;②单音词与复音词,同形异义;③偏义复词;④词语的活用现象;⑤数词;⑥特殊句式,如倒装句、省略句、固定句式等。 三、熟悉解题步骤:①通读全文,了解大意;②心译(或口译),发现难词难句;③联系上下文,围绕全文大意,突破难词难句;④笔译,逐字逐句的翻译;⑤代入原文检查,看文意是否表达清楚,前后是否对应,上下文是否一致、语意是否吻合语境;⑥修改成型。 四、掌握攻题策略: (一)基本要求:“信、达、雅”。 (二)基本原则:“直译为主,意译为辅”。 (三)基本方法:“加、减、乘、除、留、换、拆、补、调、贯”十字法,其中“留加、减、乘、除、留、换、拆”是针对词汇的,“补、调、贯(贯通)”是针对句式和修辞的。 (四)基本策略:以上十字方法基本上在下面的翻译策略中运用到了 1、文言修辞的翻译策略。文言文常见的修辞有比喻、互文、借代、用典、婉说等手法。 ①比喻:比喻句是不能直译的,如“误落尘网中,一去三十年”中的“尘网”,不能译为“污浊的网”,可采用变通的翻译形式,或意译为“污浊的官场”。“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。可采用变通的翻译形式,或意译为“坚固的城防”,或以现代汉语的比喻形式翻译为“钢铁般的城防”;不保留比喻,可译为“坚固的城防”。 ②借代:借代句子的翻译,要换借体为本体,如“肉食者鄙,不能远谋。”中的“肉食者”借指做官的人。如“布衣”应翻译为“贫民”,“缙绅”应翻译为“官员”,“三尺”应翻译为“法律”,“万钟”应翻译为“高官厚禄”,等等。 ③用典:一般是把这个典故包含的普遍意义。如“妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。”中的“受嗟来之食”要翻译为“侮辱性的施舍。” ④婉说,主要是避讳,如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到婉说的句子,应按照按现代汉语的习惯表达方式替换,可将“山陵崩”译为“百年之后”,可将“填沟壑”译为“死了以后”。 ⑤互文:既不能直译,也不能替换,如翻译“秦时明月汉时关”(王昌龄《出塞》),不能译为“秦代的明月,汉代的关塞”,应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。 2、单音节变双音节、古今异义的翻译策略。采用“加”字法。即在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。①单音节变双音节。如:前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》)译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。②同形异义词取古义不取今义。如:“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。(《桃花源记》)”“妻子”,今义指男子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。“绝境”,今义指没有出路的境地;古义为与外界隔绝的地方。 3、偏义复词的翻译策略。采用“减”字法。“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意”去掉。如:①陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》)“异同”只有“异”的意思;②昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)“作息”只有“作”的意思。 4、词语的活用现象的翻译策略。首先确定该词活用成了什么词性,意义是什么,然后,翻译时取该意义。如:(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀子•劝学》)(水,游水。名词活用为动词)(2)殚其地之出,竭其庐之人。(《捕蛇者说》)(殚,出产的;竭,收入的。动词活用为名词)(3)斫其正,养其旁条。(《病梅官记》)(正,正枝,或主干。形容词活用为名词)(4)六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)(一,统一。数词活用为动词) 5、数词的翻译策略。常常采用“乘”和“除”的方法。①乘法,如果有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”(《项脊轩志》)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。 倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”(《孙子•谋攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。 ②除法,古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,如“盖予所至,比好游者尚不能十一。”(《游褒禅山记》)“十”为分母,“一”为分子,“十一”即翻译为“十分之一” 6、特殊句式的翻译策略。常见的特殊句式有省略句、倒装句、固定句式等。 省略句的翻译一般采用“补”的方法。如“一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。”(《曹刿论战》)(省谓语动词) 特殊句式的翻译一般采用“移”的方法。即和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。①主谓倒装。如:“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》)译为:你太不聪明了。②宾语前置。如“.微斯人,吾谁与归?”(《岳阳楼记》)译文:没有这种人,我同谁在一起呢?“求,无乃尔是过与?”(《季氏将伐颛臾》)译文:冉求,这难道不是你的过错吗?③定语后置。如:“居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。”(《岳阳楼记》)(明确:“高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远”修饰“江湖”,即“远江湖”。)④介宾短语状语后置。如:“天下可运于掌。”(《齐桓晋文之事》)(明确:“于掌”是“运”的状语)⑤固定句式:首先要熟记固定句式与现代汉语对应的意思,不然,就无技巧可言了。如“求,无乃尔是过欤?”(无乃……欤:恐怕……吧。此句译为:恐怕要责备你吧?)又如“如太行、王屋何?”(如……何:把……怎么样呢。此句译为:如何处理太行、王屋这两座大山呢?) |
| 出处:中国教学资源网 |
| 作者:会员 |
| 相关资源 |
| 2007年高考文言文阅读全攻略(四) 2007年高考文言文阅读全攻略(三) 2007年高考文言文阅读全攻略(二) 2007年高考文言文阅读全攻略(一) |
| 阿呆语文网 (www.edudo.com) | 登陆 注册 |
|
广告载入中 |
广告载入中 |
| 新解决的问题列表 | 问题列表 | 状态 |
|